Poema de Akram Warda escrito para la obra de Aurora Boza Traducido el español por Abdul Kader Al Khalil

Poema de Akram Warda escrito para la obra de Aurora Boza
Traducido el español por Abdul Kader Al Khalil
Era la fecha del encuentro
La he llamado
La esperé
Una cita en un café
Lo reservé en un rincón donde nos sentamos
En todo mi corazón se asentó
Y de mi corazón se adueño
¿la espero…?
Y detrás de mi hay un joyero
Da forma a mi diamante
Mis ojos observan
Su Llegada, estoy inquieto
mi miedo a la seguridad vial
Llego, sí, ha llegado
Y Una rosa que la regalé
La acepto complacida
tome su mano
Entramos al café
Nos sentamos tomando nuestro café
Para tomar café de sus manos
Sentí su Aliento abrazando mi alma
Al lado de nuestro café
Con amor nos comprometemos
Lealtad y lealtad
Documento de vida, Sostenlo
Dijimos adiós a nuestra café
Mientras su aroma se esparce
Al cielo está escalando nuestro aliento
Amor abrazado
Comprometido
Y nuestros recuerdos allí se quedaron
En aquella esquina
Nos recordó que está inmortalizado
Mi joya es inmortal en aquel rincón

Dejamos la cafetería
Entramos a la joyería
Las joyas más hermosas se han sacado
Para mi joya más genial
Donde puse mi corazón
Una alianza en su dedo se puso
Y brazalete en su muñeca es infalible.
Lo mirara de noche
Y le dará mi calor.

Luna este
A./W

شارك هذا المقال:

جميع الحقوق محفوظة لموقع جورنال الحرية

تصميم وتطوير شركة Creative In Design